• Home
  • About Us
    • History
    • Over 35 Years
    • Get Atabexed
    • Capability Statement
  • Languages
  • Our Atabexians
  • Services
  • Clients
  • Resources
    • News
    • Blogs
  • Contact
    • Request A Quote

Call us today! 787.756.6763

Find our Location
contact@atabextranslations.com
Atabex Translations Atabex Translations Atabex Translations Atabex Translations
  • Home
  • About Us
    • History
    • Over 35 Years
    • Get Atabexed
    • Capability Statement
  • Languages
  • Our Atabexians
  • Services
  • Clients
  • Resources
    • News
    • Blogs
  • Contact
    • Request A Quote

Archive


Category Archive for "More than Words"

Home BlogMore than Words
1

Sistema inmunológico

Dec 17, 2018

Por definición, inmunológico significa “perteneciente o relativo a la inmunología” y la inmunología es el “estudio de la inmunidad biológica y sus aplicaciones”. Si partimos del latín, el elemento  compositivo  “logo”  significa ‘versado‘ o ‘especialista‘ en el elemento que lo antecede: por ejemplo, cardiólogo, inmunólogo y sus adjetivos, cardiológico e inmunológico, respectivamente. Por eso es más correcto hablar del “sistema inmunitario” pues inmunitario significa “perteneciente o relativo a la inmunidad”. No obstante, la amplia difusión […]

2

Sistema inmune, enfermedad inmune

Dec 10, 2018

¿Alguna vez han pensado en la contradicción que representan frases como estas? Si el sistema fuera inmune nada lo afectaría. Si la enfermedad fuera inmune, no se podría combatir. En realidad, “inmune” en estos y otros casos es una traducción literal del inglés que se podría subsanar usando la frase preposicional “de inmunidad” o, mejor […]

3

Virus vs viruses

Dec 6, 2018

Son innumerables las veces que oímos usar el plural anómalo viruses en español. La razón: El inglés añade “es” para formar el plural del sustantivo singular virus. El español usa el artículo para marcar el singular o el plural: “el virus”, “los virus”. Pero aun si no lleva el artículo, virus en singular y virus […]

4

El HbA1C

Dec 3, 2018

HbA1C es la sigla de “hemoglobina glucosilada”, a veces reducida solo a A1C.  Sin embargo, aunque sabemos que hemoglobina es de género gramatical femenino, cuando se hace referencia a la hemoglobina glucosilada por su sigla, a menudo, oímos decir “el HbA1C”. Nunca decimos  “el ONU”, cuando usamos la sigla de la Organización de las Naciones […]

5

Paro vs Arresto

Nov 29, 2018

Es posible que haya oído frases como estas: “el paciente se arrestó” o  “el paciente tuvo un arresto respiratorio”. Sea cardiaco o respiratorio, el paciente no sufre un arresto, sino un paro. Recuerde, arrest en inglés y paro en español. Deje los arrestos a los oficiales de ley y orden.

6

Coronario vs coronariano

Nov 26, 2018

Si bien en el lenguaje médico abundan los adjetivos terminados en ‘ano’ –como retiniano, bacteriano, pubiano–, la preferencia del español para el adjetivo relativo a las coronarias es coronario o coronaria, no coronariano. Es posible que el uso de coronariano nos llegue del portugués pues este adjetivo es común en ese idioma. En consecuencia, digamos […]

7IT’S TIME TO CELEBRATE!

IT’S TIME TO CELEBRATE!

Sep 29, 2015

September 30th is International Translation Day! And this year is even more special because Atabex Translations is celebrating its 30th anniversary! First and foremost, we are excited to take this moment to honor every single translator and interpreter who has formed an integral part of the Atabex family. On this, your special day, we send you […]

8More than words

More than words

Jun 23, 2015

The in’s and out’s of the profession. Everything you want to know about translation but were afraid to ask. Go behind the scenes of the translation and interpretation profession and language in general.

Testimonials

  • Founding Atabex translations and being able to help our customers for the past 30 years has been the joy of my life!

    Myrsa Landrón Bou
    Founding Member, Atabex Translations
  • At Arteaga & Arteaga, we are grateful to Atabex Translations for having the opportunity to work with them as their client over many years. We appreciate their excellent quality and prompt service, as well as their commitment to the company and our clients. We are more than satisfied with their work and expect this to be the case for many years to come.

    Lidiana Miranda
    Director of Traffic, Arteaga & Arteaga
  • The promptness and accuracy of their work speaks to the efficiency and excellence they apply in producing reliable work. Their excellent service and customer relations are deserving of our trust.

    Dr. Idalia Liboy Muñoz
    Auxilio Mutuo Hospital
Be a part of our next thirty years. Get Atabexed! Request a quote!
Logo
Thirty seven years of excellence in language services and professional training.

Certified by NSMDC 2022

Contact Info

  • Atabex Translations
  • PO Box 195044, San Juan, PR 00919-5044
  • 343 Calle Coll y Toste, Urb. Baldrich, San Juan, PR 00918
  • 787.756.6763
  • 787.753.3619
  • contact@atabextranslations.com; atabex@atabextrans.com
  • atabextranslations.com

Languages

© 2023 — Atabex Translations - Powered by powered by

  • Home
  • About
  • Contact