• Home
  • About Us
    • History
    • Over 35 Years
    • Get Atabexed
    • Capability Statement
  • Languages
  • Our Atabexians
  • Services
  • Clients
  • Resources
    • News
    • Blogs
  • Contact
    • Request A Quote

Call us today! 787.756.6763

Find our Location
contact@atabextranslations.com
Atabex Translations Atabex Translations Atabex Translations Atabex Translations
  • Home
  • About Us
    • History
    • Over 35 Years
    • Get Atabexed
    • Capability Statement
  • Languages
  • Our Atabexians
  • Services
  • Clients
  • Resources
    • News
    • Blogs
  • Contact
    • Request A Quote

Don’t let your message get lost in translation.
Get Atabexed!
Projects done the Atabex way do not get lost in translation. Instead, our unique twist takes your project to the next level.
Learn More
Welcome! Providing top-of-the-line translations and interpretations for over three decades. Learn More Atabex translations logo Meet Our Atabexians The backbone of our success is our people. Get to know this unique group of translators and interpreters,
who form part of our certified minority-owned organization.
Learn More Carmen E. Díaz Barbara Cohen Myrsa Landrón Bou

What We Do

Over 30 years of commitment to satisfying our clients’ language needs and
enhancing the skills of translation and interpretation professionals.

TRANSLATION

The art of translation is far more complex than merely knowing another language and stringing words together.

Read More

INTERPRETATION

Our company provides remote or face-to-face consecutive and simultaneous interpretation.

Read More

PROOFREADING

Our team is composed of true linguists with an excellent command of their target languages and linguistics.

Read More

Years

Projects Completed

Clients

Words Translated

The Atabex Experience

With a passionate spirit for translation and interpretation, we collaborate closely with our clients to maintain consistency and accuracy within their message.

Medical & Pharmaceutical

Atabex is a preferred vendor to the pharmaceutical industry. Clinical trials, consumer advertising, forensic records, consent forms, full prescribing information, brochures, patient resources, IVRs, press releases

Legal & Court Proceedings

Supreme Court opinions, depositions, affidavits, legal/court documents, state and federal court proceedings, court-certified interpreters

Financial, Business & Insurance

Employee manuals, banking agreements, financial reports, income statements, compliance regulations, 401K Plans, insurance forms and claims, policies, business plans, trainer and trainee manuals, trainer tools, human resource documents, SOP’s, legal contracts

Advertising & Marketing

Advertising campaigns, websites, apps, marketing collateral, catalogs, brochures, point-of-purchase materials (POP), contest rules, promotions, presentations, plans, user instructions, assembly instructions, etc.

Government & Environmental

Government regulations, operation permits for manufacturing sites, sanitary landfills, and power stations, conservation and management plan, maritime bureau vessel security assessment, patents

Academic Records and Other Documents

Academic records (transcripts and diplomas), exam guidelines, study guides, handbooks, testing scripts, textbooks, immigration, and identification documents

Request A Quote Today!

Mi$$ed Opportunities

23 Jul 2015

More Than Words

23 Jul 2015

Thirty Years, Thirty Tips

23 Jul 2015
17Dec
Sistema inmunológico
0 Comments

Por definición, inmunológico significa “perteneciente o relativo a la inmunología” y la inmunología es el “estudio de la inmunidad biológica y sus aplicaciones”. Si partimos del latín, el elemento  compositivo  “logo”  significa 'versado' o 'especialista'…

Read More
10Dec
Sistema inmune, enfermedad inmune
0 Comments

¿Alguna vez han pensado en la contradicción que representan frases como estas? Si el sistema fuera inmune nada lo afectaría.…

Read More
06Dec
Virus vs viruses
0 Comments

Son innumerables las veces que oímos usar el plural anómalo viruses en español. La razón: El inglés añade “es” para…

Read More
03Dec
El HbA1C
0 Comments

HbA1C es la sigla de “hemoglobina glucosilada”, a veces reducida solo a A1C.  Sin embargo, aunque sabemos que hemoglobina es…

Read More
29Nov
Paro vs Arresto
0 Comments

Es posible que haya oído frases como estas: “el paciente se arrestó” o  “el paciente tuvo un arresto respiratorio”. Sea…

Read More
26Nov
Coronario vs coronariano
0 Comments

Si bien en el lenguaje médico abundan los adjetivos terminados en ‘ano’ –como retiniano, bacteriano, pubiano–, la preferencia del español…

Read More
07Apr
Thirty years, thirty tips: “tiene sentido” vs. “hace sentido”
0 Comments

Consejito de la semana La frase idiomática "makes sense" se traduce al español como "tiene sentido".  Aunque es muy común,…

Read More
08Dec
Tip 4 – Think outside the box
0 Comments

Consejito de la semana "Think outside the box" se traduce como "pensar de manera poco convencional" o "pensar de manera…

Read More
30Oct
Thirty years, thirty tips: “eventually”
0 Comments

Al traducir, ten cuidado con las palabras que se parecen.  A veces se trata de falsos amigos: La traducción de…

Read More
23Oct
Thirty years, thirty tips: Abrogar vs. Arrogar
0 Comments

Diferencias grandes que a veces pasan inadvertidas... Con frecuencia oímos frases como: "se abrogó derechos que no le pertenecen", pero…

Read More
12Oct
Thirty years, thirty tips: “in addition to”
9 Comments

Consejito de traducción de la semana: Traducir la frase “in addition to” como “en adición a” produce un calco del inglés.…

Read More
29Sep
IT’S TIME TO CELEBRATE!
30 Comments

September 30th is International Translation Day! And this year is even more special because Atabex Translations is celebrating its 30th…

Read More
23Jun
Thirty years, thirty tips
0 Comments

The road to our 30th anniversary has not been without bumps in the road.  Many things we have learned the…

Read More
23Jun
More than words
0 Comments

The in’s and out’s of the profession. Everything you want to know about translation but were afraid to ask. Go…

Read More
23Jun
Mi$$ed Opportunities
0 Comments

The Good, the Bad, and the Lighter side of missed opportunities to connect your product or message with those who…

Read More

Here Is Why They Love Us

Dr. Idalia Liboy Muñoz, Auxilio Mutuo Hospital
The promptness and accuracy of their work speaks to the efficiency
and excellence they apply in producing reliable work.
Their excellent service and customer relations
are deserving of our trust.

Auxilio Mutuo

Lidiana Miranda, Arteaga & Arteaga Advertising Agency
At Arteaga & Arteaga, we are grateful to Atabex Translations for having the opportunity to work with them as their client over many years. We appreciate their excellent quality and prompt service, as well as their commitment to the company and our clients. We are more than satisfied with their work and expect this to be the case for many years to come.
Arteaga & Arteaga
Logo
Thirty seven years of excellence in language services and professional training.

Certified by NSMDC 2022

Contact Info

  • Atabex Translations
  • PO Box 195044, San Juan, PR 00919-5044
  • 343 Calle Coll y Toste, Urb. Baldrich, San Juan, PR 00918
  • 787.756.6763
  • 787.753.3619
  • contact@atabextranslations.com; atabex@atabextrans.com
  • atabextranslations.com

Languages

© 2023 — Atabex Translations - Powered by powered by

  • Home
  • About
  • Contact