Consejito de traducción de la semana: Traducir la frase “in addition to” como “en adición a” produce un calco del inglés. Una mejor opción es “además de”. Translation Tip for the Week The phrase “en adición a” is a literal translation of “in addition to”. A better option is “además de”.
Atabex has provided trusted professional translation, interpretation, and related services for 30 years from its corporate headquarters in Puerto Rico, successfully handling a range of work from long-term contracts to smaller projects. We are a woman-owned small business, certified by the National and Puerto Rico Minority Business Development Council, Inc. In 1985, Carmen E. Diaz, a professor in the M.A. Program in Translation of the University of Puerto Rico, and two distinguished graduates of the program founded Atabex Translations Specialists, Inc. Mrs. Diaz, who now presides over the company, holds a post-graduate Certificate as a Medical Translator from the University of Puerto Rico, Masters in Translation Program. Our services include translation, interpretation, reviewing, editing, and proofreading, primarily in English and Spanish (Latin, Portuguese, French, and Italian are provided upon request). Some members of our staff also design and teach translation and interpretation curricula at institutions of higher education and provide continuing education courses. The bilingual background of Puerto Rico and its world-class graduate translation program make it an ideal incubator for translators and interpreters and a winning card for Atabex!
September 30th is International Translation Day! And this year is even more special because Atabex Translations is celebrating its 30th anniversary! First and foremost, we are excited to take this moment to honor every single translator and interpreter who has formed an integral part of the Atabex family. On this, your special day, we send you […]
The road to our 30th anniversary has not been without bumps in the road. Many things we have learned the hard way. And now we want to give back to the community by sharing 30 of some of our most valuable tricks and tips we have learned along the way.
The in’s and out’s of the profession. Everything you want to know about translation but were afraid to ask. Go behind the scenes of the translation and interpretation profession and language in general.
The Good, the Bad, and the Lighter side of missed opportunities to connect your product or message with those who speak another language. What better way to say you care about your target audience than making the effort to speak their language, and when you don’t, it shows. Here are some fun examples of translations […]
Founding Atabex translations and being able to help our customers for the past 30 years has been the joy of my life!
Myrsa Landrón BouFounding Member, Atabex Translations
At Arteaga & Arteaga, we are grateful to Atabex Translations for having the opportunity to work with them as their client over many years. We appreciate their excellent quality and prompt service, as well as their commitment to the company and our clients. We are more than satisfied with their work and expect this to be the case for many years to come.
Lidiana MirandaDirector of Traffic, Arteaga & Arteaga
The promptness and accuracy of their work speaks to the efficiency and excellence they apply in producing reliable work. Their excellent service and customer relations are deserving of our trust.
Dr. Idalia Liboy MuñozAuxilio Mutuo Hospital